網頁 貼吧 文章 作者 工作  
網頁搜尋
 
 愛PO吧 >> 地震 >> 瀏覽文章
回覆 加入我的最愛 與好友分享

【08.5.24 法 北方闪电报】法国或中国,怎样的舆论自由?

本被文章 0 次, 共有回覆 8  
0
 
0
【本文标题】En France ou en Chine, quelle liberté pour la presse ? 法国或中国,怎样的舆论自由?
【全文内容】
>> Dans un pays qui vit un drame tel que le tremblement de terre, on ne peut pas continuer à avoir la même attitude. Nous sommes solidaires du peuple chinois. En plus, les autorités n’ont pas eu la même réaction que lors des catastrophes passées : ils n’avaient pas, alors, une attitude de transparence comme aujourd’hui.
—— 在一个上演了地震悲剧的国家里,人们不能继续保持原有的态度。我们与中国人民团结一致。另外,当局并没有延续以前灾难发生时的反应:那时,他们的态度并没有如今这样透明。

Vous estimez qu’il y a un progrès dans le comportement du gouvernement chinois ? >> Oui. Les autorités chinoises montrent qu’elles changent, surtout quand on a le contre-exemple birman à côté. Et quand je vois le Premier ministre chinois donner de sa personne, même si les cyniques répètent que c’est une affaire de propagande, moi je me dis qu’il est sûrement bouleversé par ce qui arrive. Et je n’ai aucune envie en ce moment de créer l’agitation. J’ai même proposé aux autorités chinoises d’aider les médias en difficulté.
您觉得中国政府的做法有进步吗?
—— 是的。中国当局展示了他们的变化,尤其是当人们看到一旁缅甸的反面教材时,(这种变化尤其明显)。当我看到中国的总理亲自出马时——尽管那些愤世嫉俗的人们反复说这是一种政治宣传——我就对自己说,他一定被发生的事情震惊了。我此时决计无意制造混乱。我还建议了中国政府要帮助那些在困难中的媒体。

Pensez-vous que les progrès de transparence se ressentiront à long terme ? >> Je l’espère. J’ai envie de me dire que, peut-être, tout ce qu’on a fait aura cette conséquence-là.
您认为这种透明度的进步今后会有长远的影响吗?
—— 我希望如此。我想对自己说,或许,人们所做的一切都是为了这个结果。

Vous pensez que cette évolution des autorités est due à votre action ? >> À l’action de tout le monde.
Vous pensez vraiment qu’il y aurait un début de discussion avec le dalaï lama s’il n’y avait pas eu toutes ces mobilisations ? Je suis donc optimiste.
您认为这次当局的变化归功于您的行动吗?
—— 应该归功于所有人。
您真的觉得,如果没有所有这些动员,会有与dl喇嘛会谈的这个开端吗?因此我还是乐观的。

En France, comment percevez-vous la situation de la presse ? >> Il y a de vrais problèmes, mais ils ne sont pas d’aujourd’hui. La personnalité de M. Sarkozy accentue un peu les choses, mais je connaissais les rapports de M. Chirac et de M. Mitterrand avec la presse, et c’était le même topo. Le gros problème est celui de la propriété des médias : on est un des rares pays où les grands médias n’appartiennent pas à des groupes de presse, mais à des entreprises qui vivent de secteurs d’activité où leur client est l’État. Et il y a aussi le problème des journalistes eux-mêmes. L’à-peu-près journalistique, l’absence de vérification... La crédibilité de la presse est entachée par tout ça.
您如何理解法国的舆论形势?
—— 其中确实存在问题,但这些都不是今天才出现的。萨科齐先生的个性让问题有些加剧,但我也知道以前希拉克先生和密特朗先生和舆论是什么样的关系,都是老一套了。主要问题是媒体产业的问题:我国的几家大型媒体都不隶属于某些舆论集团,而是隶属于某些从事于生产贸易服务行业的公司,这些企业的公司的客户都是国家——世界上情况类似国家是罕见的。还有记者本身的问题。新闻行业中的“差不多”现象,缺乏对真相的核实……由于这一切,舆论的可信度遭受了玷污。

Est-ce particulier à la France ? >> Non, mais ça prend des proportions importantes en France : qu’il y ait un Français sur deux qui ne nous croit pas, c’est un vrai problème. C’est pour cela que les assises du journalisme sont importantes : il faut s’interroger sur ce qui marche ou pas.
这些仅是对于法国的特殊现象吗?
—— 不是,但在法国这些现象很严重:两个法国人中就有一个不相信我们,这是一个真正存在的问题。正因为此记者会议才显得尤其重要:必须对已存在以及还未存在的情况进行自省。

Que pensez-vous de la loi sur la protection des sources ? >> C’est un progrès. Mais il y a deux problèmes : les exceptions à la loi sont suffisamment floues pour faire en sorte qu’on pourra encore exiger des journalistes de donner des informations. Et, deuxième problème, si un journaliste veut donner le nom de son informateur, rien ne l’en empêche. Or, il est important de comprendre que la protection des sources est aussi une garantie pour la bonne qualité d’information des citoyens.
对于消息来源保护法令,您作何评价?
—— 这是一个进步。但仍有两大问题:这一法律的所规定的例外情况实施起来还相当模糊,这会导致仍然会有人强制记者给出信息。第二个问题,如果一名记者想要透露消息来源者的姓名,队之依然没有阻止措施。然而,对消息来源的保护也是对公民信息高质量的保证,理解这一点很重要。

(译者注:很奇怪没有找到这篇采访的对象是谁。但从照片以及内容上看,被采访者可能是“记者无疆界”的主席罗贝尔·梅纳尔。)

逛上一篇:   逛下一篇:

作者: 神说
  (2008-05-25 18:19)
推薦文章: 將本文章推薦到【百度收藏】 將本文章推薦到【YouPush】 將本文章推薦到【udn共享書籤】 將本文章推薦到【Fiigo】書籤

 本文章共有回覆 8 篇,分 1 頁
 聲明:以上內容不代表本站立場,且內容由網友發表提供,若有爭議或違法由發表者承擔,本站將不負責連帶責任,謝謝。

 IPoBar  愛PK  愛遊戲  愛online
新手教學 客服中心 站務公告 交換連結 合作提案 關於我們
 
版權所有©ipobar Ltd., All Rights Reserved.
論壇內會員言論僅代表個人觀點,不代表本站同意其說法,本討論區不承擔由該言論所引起的法律責任