網頁 貼吧 文章 作者 工作  
網頁搜尋
 
 愛PO吧 >> 地震 >> 瀏覽文章
回覆 加入我的最愛 與好友分享

【5月23日国际文传电讯社】俄罗斯和中国:伟大友谊的开始

本被文章 0 次, 共有回覆 3  
0
 
0
【本文标题】Россия и Китай: начало большой дружбы俄罗斯和中国:伟大友谊的开始

Россия и Китай: начало большой дружбы俄罗斯和中国:伟大友谊的开始


Photo 塔斯社

В результате визита Дмитрия Медведева в Пекин была подписана совместная декларация по наиболее актуальным международным вопросам
梅德韦杰夫北京之旅的成效——签署关于具有更加现实意义的国际问题的共同声明

Москва. 23 мая. INTERFAX.RU – Президент РФ Дмитрий Медведев прибыл с официальным визитом в Китай. Торжественная церемония встречи главы российского государства состоялась в Пекине перед зданием Всекитайского собрания народных представителей, где Медведева поприветствовал председатель КНР Ху Цзиньтао.
莫斯科,5月23日,《国际文传电讯社》:俄罗斯联邦总统德米德里.梅德韦杰夫抵达中国进行正式访问。在北京举行迎接俄罗斯领导人的隆重的欢迎仪式,在人民大会堂前中华人民共和国主席胡锦涛欢迎梅德韦杰夫。

После окончания церемонии главы государств направились на двустороннюю встречу, в результате которой была подписана совместная российско-китайская декларация по международным вопросам. Как сообщается, документ затрагивает различные аспекты международной политической жизни - в частности, в нем идет речь о системе ПРО. "Создание глобальной системы противоракетной обороны, включая развертывание такой системы в некоторых регионах мира, либо налаживание соответствующего сотрудничества, не способствует поддержанию стратегического баланса и стабильности, препятствует международным усилиям по контролю над вооружениями и нераспространению, укреплению доверия между государствами и региональной стабильностью", - говорится в тексте декларации.
仪式结束后,国家领导们开始双边会面,会面结束时签署了俄罗斯-中国关于国际问题的共同声明。正如所达成的,文件涉及国际政治现实的不同视角-其中涉及导弹防御体系。“全球范围内的反导弹防御系统的建立,包括这个系统在世界几个地区展开在内,以及相关合作的安排,不促进支援战略平衡和稳定,阻止了国际对武器不扩散监督的努力和在国家地区稳定间的牢固信任”,-在声明的文章中说到。

Затронута в документе и иранская ядерная проблема. Российская и китайская стороны сошлись на том, этот вопрос должен решаться путем диалога и равноправных переговоров, без использования военной силы и других крайних мер и с учетом интересов все сторон. Как отмечается в декларации, таким же образом должны решаться и проблемы восстановления Ирака и Афганистана, ближневосточный, косовский, суданский (дарфурский) и другие актуальные международные вопросы.
在文件中涉及伊朗核问题。俄罗斯和中国一致认为,这个问题应该通过对话和平等对话解决,不使用军事力量和其他极端做法,和所有方面利益清查。正如在声明中所强调的, 这些方法必定解决伊拉克和阿富汗的恢复问题,解决远东、科索沃、苏丹(达富达尔)和其它迫切的国际问题。

Кроме того, Россия и Китай заявили в декларации о том, что они выступают за мирное использование космоса и отрицательно относятся к размещению там оружия, а также к гонке космических вооружений. Как отмечается в документе, стороны предлагают подготовить соответствующий правовой акт в рамках конференции по разоружению в Женеве.
除此之外,俄罗斯和中国在声明中宣称,他们支持全球利用宇宙空间和反对在那里安置武器,同样反对宇宙空间武器竞赛。同样在文件里提及到,多方面建议在日内瓦裁减军备会议框架内筹备相应的法令。

В декларации также отмечается, что Москва и Пекин ратуют за то, чтобы проблемы распространения оружия массового уничтожения (ОМУ) и средств его доставки решались дипломатическим путем с учетом норма международного права. Стороны намерены и впредь "активно стимулировать процесс международного контроля над вооружениями без ущерба для безопасности какого-либо государства", говорится в документе.
在声明中同样提到,令莫斯科和北京高兴的是,大量毁灭性武器扩散问题和它的提供办法通过国际法令清点的外交途径得到了解决。多方面打算将来“积极促进国际监管武器的进步,对于任何国家安全无损害”,在文件中说到。

Еще одной проблемой, затронутой в совместной российско-китайской декларации, стал терроризм. Осудив все формы, которые он сейчас принимает, стороны призвали вести с ним борьбу на основе международного права и без двойных стандартов, а также выразили намерение прилагать совместные усилия для укрепления центральной координирующей роли ООН в организации международного отпора терроризму, другим новым вызовам и угрозам.
在俄罗斯-中国的共同声明中还触及一个问题,就是恐怖主义。谴责现在存在的所有形式的恐怖主义,多方要求在国际法和无双重标准的基础上与他们进行斗争,同样表达了为联合国在针对恐怖主义和其他新的挑衅和威胁的国际机构组织的中心协调作用的加强而共同努力的意向。

Накануне своего визита в Пекин президент РФ Дмитрий Медведев дал интервью китайским СМИ, в котором заявил, что российско-китайские отношения находятся сейчас "на превосходном уровне и демонстрируют пример стратегического взаимодействия двух крупных государств, решающих при помощи сотрудничества и кооперации свои задачи". Глава российского государства также назвал Китай одним из самых активных партнеров РФ в вопросах обеспечения стратегической стабильности.
总统德米德里.梅德韦杰夫在他北京之旅的前一天接受了中国媒体的采访,采访中声明,俄罗斯-中国的关系现在处于“高水准和显示两个大国相互战略协同合作的榜样”。俄罗斯领导同样称,在稳定的战略保障问题中,中国是俄罗斯联邦最积极的伙伴之一。

Кроме того, Медведев отметил, что об уровне отношений двух стран свидетельствуют такие события, как Год России в Китае и Год Китая в России. "Сейчас главное сделать так, чтобы эти годы перешли в десятилетия такого экономического и культурного сотрудничества, и ……", - подчеркнул он.
除此之外,梅德韦杰夫指出,例如在中国的俄罗斯年和在俄罗斯的中国年这些大事证实两国关系水平。“现在主要做的是为了这些年所进行的经济和文化合作的活动,……”,-他强调说。

逛上一篇:   逛下一篇:

作者: 神说
  (2008-05-25 18:27)
推薦文章: 將本文章推薦到【百度收藏】 將本文章推薦到【YouPush】 將本文章推薦到【udn共享書籤】 將本文章推薦到【Fiigo】書籤

 本文章共有回覆 3 篇,分 1 頁
 聲明:以上內容不代表本站立場,且內容由網友發表提供,若有爭議或違法由發表者承擔,本站將不負責連帶責任,謝謝。

 IPoBar  愛PK  愛遊戲  愛online
新手教學 客服中心 站務公告 交換連結 合作提案 關於我們
 
版權所有©ipobar Ltd., All Rights Reserved.
論壇內會員言論僅代表個人觀點,不代表本站同意其說法,本討論區不承擔由該言論所引起的法律責任