【本文标题】Taiwan's ruling party chief to visit China in a sign of warming ties台湾执政党主席访问大陆是（两岸）关系回暖的标志
Taiwan's ruling party chief to visit China in a sign of warming ties
TAIPEI, Taiwan — The leader of Taiwan's new ruling party trav
els to China on Monday to meet President Hu Jintao
in the latest sign of warming relations between the longtime rivals. From:Anti-CNN求实交流论坛www.anti-cnn.com
台湾主要政党领导人TAIPEI星期一会见了中国胡锦涛主席，是双方的关系进一步升温的标志。Wu Poh-hsiung, chairman of the Nationalist Party, will make a six-day trip to China,
the first by the head of a ruling Taiwanese party.
国民党主席吴伯雄将会在中国为期六天的访问，这将是台湾主要政党的首次出行。The Nationalists fought a bloody civil war with the Chinese communists on the mainland,
their defeated forces fled and resettled in Taiwan in 1949 From:Anti-CNN求实交流论坛www.anti-cnn.com
国民党和中国在大陆进行过血腥的战争，随着国民党的溃败，他们于1949年逃离到台湾。The ice was first broken in 2005 when then-Chairman Lien Chan of the Nationalist Party -
the biggest opposition party at the time - made a historic visit to China. During a meeting with Lien, From:Anti-CNN求实交流论坛www.anti-cnn.com
Hu agreed to expand farm imports and tourism with Taiwan.
在与连战会晤中，胡锦涛主席同意扩大农业进口和旅游业。Relations have further warmed since the Nationalists' Ma Ying-jeou was elected president in March. He took office last Tuesday.
随着五月马英九的当选，两地的关系还会更加明朗。他于上星期二接管工作。Ma has pledged to seek economic engagement with China and end nearly six decades of hostilities, From:Anti-CNN求实交流论坛www.anti-cnn.com
a platform that played well with voters following eight years of a confrontational approach by ex-President Chen Shui-bian.
马英九许诺寻找和中国大陆的经济合作，并且结束这场将近60年的争斗。提供一个和选民友好相处的平台，和前总统陈水扁面对面接触的平台。Beijing stalled on launching direct air links and expanding tourism out of anger over Chen's pro-independence stance.
China has pledged reunification with the self-governed island and threatened to attack if Taiwan seeks a permanent break. From:Anti-CNN求实交流论坛www.anti-cnn.com
On Saturday, Ma told Wu to urge the Chinese government to quickly sanction tourism to Taiwan
weekend direct flights to facilitate the travel.
he also made it clear Wu must not discuss the thorny issue of Taiwan's sovereign status or unification.
同时他告诫吴伯雄不要谈论关于台湾独立和统一这类的话题。Most Taiwanese reject reunification, fearing it would force them to lose their freedoms and economic prosperity.
本来是不准的, 偷偷把带翻译的转出来给你们看. ^_^