網頁 貼吧 文章 作者 工作  
網頁搜尋
 
 愛PO吧 >> 益智小遊戲 >> 瀏覽文章
回覆 加入我的最愛 與好友分享

[The Bends] Radiohead - Just(就是你)歌詞翻譯

本被文章 1 次, 共有回覆 2  
1
 
0


Can't get the stink off
He's been hanging round for days
他整天就只知道纏著你不放,你已經已經快受不了那股臭味了
Comes like a comet
Suckered you but not your friends
xyz
就像個掃把星一樣,老是把你耍的團團轉的,你的朋友卻全都倖免於難
One day he'll get to you
And teach you how to be a holy cow
總有一天他會成功的,他會教你該如何當隻聖牛

You do it to yourself, you do
不過這都是你自作自受,你自找的
and that's what really hurts
這真的讓你很受傷是嗎?
You do it to yourself, just you
不過這都是你自作自受,你自找的
you and no-one else
就是你,別怪其他人
You do it to yourself
這都是你自作自受
You do it to yourself
這都是你自作自受

Don't get my sympathy
Hanging out the 15th floor
就算你想從十五樓一躍而下,也別想得到我的同情
You've changed the locks three times
He still comes reeling through the door
換了三道鎖有什麼用?他還是能夠跌跌撞撞的進到門裡
One day I'll get to you
And teach you how to get to purest hell
總有一天我會成功的,我會教你如何直通最純粹的煉獄

You do it to yourself, you do
不過這都是你自作自受,你自找的
and that's what really hurts
這真的讓你很受傷是嗎?
You do it to yourself, just you
不過這都是你自作自受,你自找的
you and no-one else
就是你,別怪其他人
You do it to yourself
這都是你自作自受
You do it to yourself
這都是你自作自受

You do it to yourself, you do
xyz軟體補給站
不過這都是你自作自受,你自找的
and that's what really hurts
這真的讓你很受傷是嗎?
You do it to yourself, just you
不過這都是你自作自受,你自找的
you and no-one else
就是你,別怪其他人
You do it to yourself
這都是你自作自受
You do it to yourself
這都是你自作自受
翻譯:Dick8045
轉載請先告知
[hr]

這首"Just"是The Bends裡的第三首單曲,發行於1995年。
MV的導演Jamie Thraves是由Radiohead看完他拍攝的一支實驗性短片之後親自挑選出來的。這支MV也名列我最心中最強MV的前幾名。內容是描述著一個中年男子,走著走著就突然決定躺在人行道上,人們開始向他聚集,並且疑惑著這個詭異行為背後的原因,隨著人群逼問的壓力越來越大,男子最後緩緩說出:「好吧!好吧!我就跟你們講我為什麼要躺在這裡……但是上帝請原諒我吧!上帝請救救我們全部的人吧!因為你們根本不知道你們問了我一個多可怕的問題。」("Yes I'll tell you, I'll tell you why I'm lying here... but God forgive me... and God help us all... because you don't know what you ask of me.")。接著鏡頭朝男子的嘴巴拉近,男子終於說出了問題的答案,可是字幕卻突然消失了,所以觀眾仍然一頭霧水。等到鏡頭從男子身上移開時,觀眾只看到原本的圍觀人群全都倒在人行道上,身體彼此交錯成一副極度詭異的肢體拼圖,就像一開始躺下的男子一樣。而那最關鍵的一句話,至今樂團還仍未透露出答案,他們還打趣的說著:「如果說出來的話,那麼這支MV帶給觀眾的震撼必定將減弱許多,而且說不定你也會開始想躺在路上了。」("to tell you would deaden the impact, and would probably make you want to lie down in the road too")。然而,其實網路上關於這句話的傳言早已經沸沸洋洋了好幾年,甚至有人聲明自己已經解開了那個謎底,其實我也看過一個版本的答案,雖然真偽仍然不可考,不過震撼依舊頗強,至於答案嘛……為了避免大家全都躺平在電腦前,所以還是請自己去PTT的Radiohead版搜尋這首歌吧,不過小心別倒下了!
雖然Thom Yorke說這首歌是關於他的一個自戀狂(narcissistic,就是前陣子頗紅的水仙情節)朋友。不過國外的鄉民和我個人都覺得這首歌比較像是在描述人類永遠都只能被內心的陰暗面玩弄於鼓掌之間,那是一股無法消弭的惡臭、一顆無法抗拒引力的彗星、一個總能撞破那到我們自己為堅強的心房的惡徒,但他最不可饒恕的罪行是,是我們供給他營養、是我們自願伸出手臂讓他侵蝕、是我們允准他漫無邊際的放大。是自我內心裡的罪惡教會了人類如何昇華自我的精神,讓自己脫離人類這個軀殼,轉生為各種神祇(Holy Cow);也是罪惡牽起人們的手,慢慢的走入邪惡的最深處的淵藪(Purest Hell)。因此,不論是聖堂之門上的宣言,或是業火中燒灼的文字,說不定,講述的全是同一種語言、描述著同一個意義,血淋淋的刻著人類永遠無法逃避的追逐。在這罪惡裡沒有憐憫、沒有幫助、沒有同情,我們一輩子都得跟他這麼耗下去了。

逛上一篇:   逛下一篇:

作者: vauhdxms
  (2010-04-20 10:06)
推薦文章: 將本文章推薦到【百度收藏】 將本文章推薦到【YouPush】 將本文章推薦到【udn共享書籤】 將本文章推薦到【Fiigo】書籤

 本文章共有回覆 2 篇,分 1 頁
 聲明:以上內容不代表本站立場,且內容由網友發表提供,若有爭議或違法由發表者承擔,本站將不負責連帶責任,謝謝。

 IPoBar  愛PK  愛遊戲  愛online
新手教學 客服中心 站務公告 交換連結 合作提案 關於我們
 
版權所有©ipobar Ltd., All Rights Reserved.
論壇內會員言論僅代表個人觀點,不代表本站同意其說法,本討論區不承擔由該言論所引起的法律責任