網頁 貼吧 文章 作者 工作  
網頁搜尋
 
 愛PO吧 >> 兩岸 >> 瀏覽文章
回覆 加入我的最愛 與好友分享

惨,支那猪看个电视都是阉割版

本被文章 0 次, 共有回覆 4  
0
 
0
中国传媒删除演说敏感内容


奥巴马的就职演说,全球多个电视台都有现场直播,或翻译成本国语文版本,但中国提供的中译本,却进行自我审查,把奥巴马提及的共产主义及异见人士的字眼删去,中央电视台甚至即时停播,引起网民激烈回响。

中央电视台直播奥巴马的就职演说初时尚算顺利,直至奥巴马说,“要记得先辈压倒法西斯主义和共产主义……”时,央视即将镜头转回直播室,主播一阵慌乱,询问嘉宾有关奥巴马会面对甚么经济挑战,一会儿才恢复直播。新华网、新浪网及搜狐等网站所提供的中译本也属“修订版”,共产主义和异见人士部份全被删掉,只有英文《中国日报》才全文刊登。加州大学中国互联网计划总监萧强指出,中国媒体过滤演说非因意识形态不同,而是担心中国人会对奥巴马的说话作出甚么回应。

中国审查外国元首演辞早有先例。2004年,央视直播当时美国副总统切尼在上海的演讲,但删除切尼提及的政治自由字眼。2003年,中国出版希拉莉的中文版回忆录《亲历历史》,就把原著中的六四事件敏感内容删掉,还窜改希拉莉对中国异见人士吴宏达的言论,结果美国出版社撤回中译本的出版权。

美联社

逛上一篇:   逛下一篇:

作者: chink
  (2009-01-22 13:39)
推薦文章: 將本文章推薦到【百度收藏】 將本文章推薦到【YouPush】 將本文章推薦到【udn共享書籤】 將本文章推薦到【Fiigo】書籤

 本文章共有回覆 4 篇,分 1 頁
 聲明:以上內容不代表本站立場,且內容由網友發表提供,若有爭議或違法由發表者承擔,本站將不負責連帶責任,謝謝。

 IPoBar  愛PK  愛遊戲  愛online
新手教學 客服中心 站務公告 交換連結 合作提案 關於我們
 
版權所有©ipobar Ltd., All Rights Reserved.
論壇內會員言論僅代表個人觀點,不代表本站同意其說法,本討論區不承擔由該言論所引起的法律責任