網頁 貼吧 文章 作者 工作  
網頁搜尋
 
 愛PO吧 >> 韓國 >> 瀏覽文章
回覆 加入我的最愛 與好友分享

韓語的真象--不得不說

本被文章 0 次, 共有回覆 29  
0
 
0
南韓的全稱是大韓民國,成立於1948年。在英文資料和一些報道中,常因地理位置的關係而稱大韓民國為南北韓(South Korea),稱北韓民主主義人民共和國為北北韓(North Korea)。無論是北韓還是南韓,其英文都是“高麗”的音譯。本來korea應該是corea的,可是在北韓淪日本的殖民地,為了確保奧運會上先於北韓代表團入場,corea被強制改為korea,以便保證在根據英文字母排列國家順序時“日本永遠在北韓前面”。這一來已經接近百年,約定俗成了。  
  南韓文字稱為hangul한글,是一種字母文字。1443年,北韓王朝世宗[세종대왕]下令創造庶民使用的簡單易學的表音文字。學者們遵照王命,創造了由11個元音和14個子輔音組成的表音文字(通過拼寫,擴大至21個元音,19個輔音)。這種欽定文字頒布之時,稱為"訓民正音"。然而,統治階級仍然只限使用漢字。婦女、兒童使用拼音字。用拼音字書寫的文章叫"諺文",受人歧視。在這以前,北韓的古籍都是以漢字來記載的(所以現在的南韓人沒學過漢字就看不懂他們的古籍,悲哀的民族啊)北韓只有語言,沒有文字,只有貴族才佩使用漢字。看過明成皇后的都知道,明成皇后是謚號。在中日甲午戰爭以前,中國是北韓的宗主國,北韓國王對清朝皇帝稱臣,國王的兒子稱為世子[세자],而不是太子。所以你現在搜遍南韓的搜索引擎,明成皇后以前的都叫王后。1895年,清朝簽署了喪權辱國的[馬關條約],除割讓本土台灣外,又被迫承認北韓獨立,自此北韓不復為中國藩屬國。1897年10月12日,高宗宣佈改國號為大韓帝國,改建陽二年為光武元年,並追封被日本暗殺的閔妃為明成皇后。1905年日俄戰爭後,日本鞏固了在東三省和北韓半島勢力。1909年10月26日,首任南韓統監伊藤博文在哈爾濱火車站被安重根刺殺身亡。日本以伊藤被刺事件為藉口,於1910年8月簽定《日韓合併條約》[한일병합조약]吞併北韓半島,廢大韓帝國,改稱北韓,併入日本。日本殖民開始奴化教育,禁止使用北韓字,改學日語。二次大戰時期,日本從北韓和台灣徵調了大量壯丁入伍,所以侵華日軍也有相當部分的北韓人,據說比日本人還壞,高麗梆子一詞由此而來。直到1945年8月15日,日本宣佈無條件投降,北韓半島得以獨立,8月15日定為光復節。戰後,蘇聯和美國以38度分而治之,北方是金日成政權,南方是李承晚的親美政權。1948年5月南北韓舉行了總統大選,親西方的李承晚當選總統,但是蘇聯卻拒絕了聯合國臨時委員會進入蘇控區。使得蘇聯也在北北韓建立了共產的“北韓民主主義人民共和國”,金日成為領導人。美蘇兩國軍隊分別撤除北韓後,北韓半島就實際被劃分為兩個獨立的國家。接著就是北韓戰爭,美國越過了38線之後,應金日成求援,同時也是為了新中國的國家利益而出兵北韓。這場戰爭之後,南韓恨新中國入骨,很多南韓人都認為是中國的插手導致北韓半島現在的分裂(明明是美國人先插一手的,威脅中國安全的)。所以親美的南韓自然是與台灣建交,中國與南韓互不承認。南韓國內也大肆對中國進行負面宣傳,說中國如何窮,如何落後,中國人如何沒素質。我們小時候分明記得的兩個名詞,北北韓和南北韓,便是這個時代的產物。直到1992年和南韓建交,狀況才改觀。韓劇,韓語熱在90年代末興起。可到了21世紀,南韓人卻越來越恬不知恥了。去中國化,端午申遺,漢城改名,欲改中醫為韓醫,高勾麗問題,拋出所謂間島條約問題,再到古代中國屬於南韓版圖,到漢字是南韓人發明的,對鄰邦南韓的僅存的那一點好感已經淪為徹底的厭惡。   
  拋棄漢語,南韓語最終將淪為世界上最垃圾的語言,因為韓語中60%以上的詞都為漢字詞,背下常用漢字hangul發音表(南韓語入門一書附錄中有,)60%的詞你就會了,而且中國人名翻韓文,直接從表中找發音就可以了,但南韓人名反譯成中文卻不是那麼簡單,因為只有他媽才知道他取的什麼漢字,去看他身份證才清楚,同音字太多了,跟光看中文拼音你寫不出準確的人名一樣。如權相宇也有叫權相佑的,因為宇和佑的發音一樣。南韓人沒有創新精神,只會剽竊,而且剽竊了還不厚道,還要說成是自己的。現在網路上韓語,有太多太多的英語,連音樂[음악]這個詞都不用了,直接music[뮤직],連播放器這個詞也要用 player[플레이어 ],現在的南韓語裏更有不少的日語詞,株式會社[주식회사],寫真[사진],映畫[영화],販賣[판매],機車[기차],自動車(汽車)[자동차],自転車(自行車)[자전거]飛行機[비행기],無料[무료],料理[요리],試合[시합],試驗[시험],病院[병원],俳優[배우],新聞[신문],食事 [식사],野球[야구],約束(約會)[약속],星期以曜日來表示,不勝枚舉----日本奴隸的象徵,更有麵包這個日本殖民時代的二次舶來品,從日式西文來的빵,就是日語的パン,西班牙文的pão,法語的pain,中文的麵包,這使他們的子子孫孫都被澇上了日本殖民的印記。

  韓語中p和b不分,沒有f和v這兩個音,沒有前鼻音和後鼻音之分,我看過最噁心的一個外來詞是virus(病毒)바이러스(音怕一落死),韓語五音不全,偏偏要吃進大量的英語,網路類,醫科類,化學類,體育類,太多太多的英語詞彙,所以受母語影響,通常情況下,南韓人的英語發音很爛.轉自鐵血社區 http://bbs.tiexue.net/ ]
  南韓法律規定,以表音字為專用文字。1948年獨立之後,為了弘揚民族精神,政府製訂了北韓拼音文字專用法,規定公文只能用表音字書寫。但是鑒於歷史的緣故,暫時允許兼用漢字。從1970年起,南韓小學、中學教科書中的漢字被取消,完全使用北韓表音字。在其後的30年當中,小學完全取消了漢字,初中高中僅向學生教授1800個漢字。這一原因造成南韓20--40歲的人幾乎完全不懂漢字。他們被稱為"表音字的一代"。
  南韓文字與日文詞彙相近,有70%來自表意象形文字的漢語。如果僅以表音字記錄事情的話,很明顯會出現混亂。因為同音異義的字很多。
  僅以南韓的姓氏為例。鄭和丁,姜和康,柳和俞,林和任等均同音。另外,單詞中也存在不少同音異字。例如,故事、古寺、考查、古辭、告辭、枯死等22個單詞同音;詐欺、士氣、死期、社旗同音;電機,轉機,前期,戰記同音;자위自衛和自慰也搞不清拉,輸入、收入同音……報紙上也經常遇到,因使用表音字母令讀者對其表達意思感到頭疼,需要象猜謎一樣猜想(試設想我們廢棄漢字使用中文拼音,去看古詩"大漠孤煙直,長河落日圓"的情況--幽靈),頗費時間。這一點好似日本人看用假名發送的電文,如果電文用假名和漢字一起使用,其意便可一目了然。作為象形文字的漢字,很容易從形狀上辨認。而表音字卻不行。由於限定使用表音字,南韓的報紙雜誌、街頭招牌幾乎全部使用表音字。到南韓的日本人看不懂路標和商店招牌覺得為難。不識韓文路標的日本遊客覺得在南韓比在香港更象外國。所有到過南韓的日本人全都抱怨看不懂街上指示圖。  
  受害最深的不是日本遊客,而是只識表音字的南韓年青一代。他們到了日本成田國際機場一下飛機就不認識漢字書寫的出口標識。作為非漢字文化圈的南韓在日留學生,要重新接受漢字教育。南韓的大學生讀不懂混有漢字的書籍,想博覽古典文學作品也飽受其苦。教授為學生缺乏漢字知識而惋嘆。如此下去,南韓的古文化將葬送在下一代人手中。
    另外,還不時發生這種笑話:警察因看不懂身份證上用漢字書寫的姓名,而放走犯罪嫌疑人。主張全部使用表音字的人們也注意到上述弊端,想把漢語置換到純正韓語中。然而,象日本有與漢語無關的大和語言一樣,南韓也有純正的南韓語言。同大和語言相同的地方是缺少抽象性和語言的創造性。表音字的倡導者也造了一些單詞,比如把飛機說成是"飛行裝置"卻推廣不下去。南韓在全面使用拼音文字中,國民患上了該懂的知識卻不懂的"知識貧血症"。
    關鍵的問題,這個文字是怎麼"創"出來的呢?你看那一個個方塊,不是圈就是杠,其實它都是拼音.(接觸過的都知道,不過我再囉嗦一遍).,ㅂ就是p, ㅏ 就是a,ㄱ就是K合到一起,박就是Pak.不要被北韓語的形狀欺騙,它是方形的拼音文字.北韓語使用人,就是北韓人和南韓人,還有那些哈韓的中國人,說" 韓語是世界上最科學的語言",無非就是因為這是一種"會說就會寫"的語言,所以南韓是文盲率最低的國家,也是文盲率(文學盲)最高的國家,所以南韓進入西方社會這麼多年,一個諾貝爾文學獎也沒有,以後也不會有。
    有個問題要說明一下,其實不說也行,Korean這種文字,在社會主義國家被稱為"北韓語",但在社會主義國家中實行一國兩制的地方被稱為"韓語", 現在南韓對社會主義國家青年在文化上的影響很大,所以說"韓語"的越來越多,但是語言學上還是叫做"北韓語"的.北韓人也說他們自己的語言是조선어/조선 말,但是南韓人說他們自己的語言是한국어,其實都是一種,呵呵. 北韓語受韓語影響其實不多(也可能最近50年被去中國化了)留下來的也是古漢語的字.北韓語文字裏面的虛詞和動詞基本是本國的,像"가다(去)",太簡單的名詞也是本國的,比如"밥(飯)".還有象形字"물(水)",果然流來流去的.近代先受日本殖民影響,出來了許多日式漢字轉化的北韓字.荷物(にもつ,ko mo zu,大概這樣) 變成了하물(ha mul),讀音反倒更接近於漢語,日本殖民時代的二次舶來品,從日式西文來的빵,就是日語的パン,西班牙文的pão,法語的pain,中文的麵包.後來南韓受美國影響,引進了許多英語字,像computer컴퓨터;北北韓受蘇聯影響,引進了蘇聯字쁘로그람마(программа),就是南韓的프로그램 program.   
     再談去中國化
  南韓定都漢城的並沒有取漢字名,而僅僅改han sung為seo ul,中國約定俗成,一直沿用舊稱,即便是1992年中韓建交,也是如此。南韓在21世紀提出改漢字名,去中國化,強姦的是全體用漢字的中國人的意志,而且為此浪費的書本改動印刷費何止成千上萬,南韓政府不要出一分錢。南韓人真的不佩用漢字啊!奉勸你們不要用漢字取名了,因為你們不佩直接用smith什麼的吧。日本想拋棄漢字想了1500多年,也沒能成功,就憑你們這幾十年,就能成功?早讓人笑掉大牙了。
  如果seoul是首爾,按照音譯那麼korea就是高麗,那麼釜山就是撲三(不三),奉勸南韓人不要玷污漢語了,也不要玷污“漢”這個字了,因為漢和韓同音,再追溯到戰國時代,南韓早已經被秦國滅掉了,奉勸韓這個字你們也不要用,不吉利。因為seoul的音是首爾,所以以後,north korea 和south korea 翻譯成北高麗,南高麗。
  南韓的國歌開篇就是白頭山和東海水,白頭山就是長白山,漢字是中國人發明的,叫什麼地名還用的著你管,又沒侮辱你,難不成我們的教科書也要跟著你改。日本海就是你們所謂的東海,國際上已經約定俗成的東西,光你們一廂情願就改的了的嗎?再明天,要求把中國黃海改成你們的西海。有種你就把太極撤下來,因為那是中國的東西,蠻夷也配?不是中國人小氣,而是你們太不識抬舉!停止你們無休止的意淫吧,墻頭草!
  世間哪有首爾,分明漢城爾!

逛上一篇:   逛下一篇:

作者: cheehong1229
  (2009-04-19 08:45)
推薦文章: 將本文章推薦到【百度收藏】 將本文章推薦到【YouPush】 將本文章推薦到【udn共享書籤】 將本文章推薦到【Fiigo】書籤

 本文章共有回覆 29 篇,分 1 頁
 聲明:以上內容不代表本站立場,且內容由網友發表提供,若有爭議或違法由發表者承擔,本站將不負責連帶責任,謝謝。

 IPoBar  愛PK  愛遊戲  愛online
新手教學 客服中心 站務公告 交換連結 合作提案 關於我們
 
版權所有©ipobar Ltd., All Rights Reserved.
論壇內會員言論僅代表個人觀點,不代表本站同意其說法,本討論區不承擔由該言論所引起的法律責任