網頁 貼吧 文章 作者 工作  
網頁搜尋
 
 愛PO吧 >> 快報快報 >> 瀏覽文章
回覆 加入我的最愛 與好友分享

大陸學者把Chiang Kai-shek翻成常凱申

本被文章 0 次, 共有回覆 0  
0
 
0
大陸一名學者把蔣介石的英文名字Chiang Kai-shek,翻成(常凱申),引起大陸媒體批評。


(新華網)最近發表文章,批評大陸學者做學問不認真,翻譯外文錯誤百出。文章說,最離譜的錯誤就是(中俄國界東段學術史研究),這本書大量引用外文資料,但翻譯者卻把Chiang Kai-shek翻成(常凱申)。文章說,類似翻譯錯誤在其他地方也出現,例如有人翻譯外文書籍時,把英文Mencius就是孟子,翻譯成(門修斯)。文章說,做學問應該認真嚴謹,而不是隨便翻、亂翻。大陸推動全民學英語,也要教老百姓實用英語,而不是學

逛上一篇:   逛下一篇:

作者: icicchacha
  (2009-08-06 09:31)
推薦文章: 將本文章推薦到【百度收藏】 將本文章推薦到【YouPush】 將本文章推薦到【udn共享書籤】 將本文章推薦到【Fiigo】書籤

 本文章共有回覆 0 篇,分 1 頁
 聲明:以上內容不代表本站立場,且內容由網友發表提供,若有爭議或違法由發表者承擔,本站將不負責連帶責任,謝謝。

 IPoBar  愛PK  愛遊戲  愛online
新手教學 客服中心 站務公告 交換連結 合作提案 關於我們
 
版權所有©ipobar Ltd., All Rights Reserved.
論壇內會員言論僅代表個人觀點,不代表本站同意其說法,本討論區不承擔由該言論所引起的法律責任