網頁 貼吧 文章 作者 工作  
網頁搜尋
 
 愛PO吧 >> 英文 >> 瀏覽文章
回覆 加入我的最愛 與好友分享

對症下藥的學英文秘訣- hit the nail on the head .

本被文章 1 次, 共有回覆 9  
1
 
0
1) 多方認識與了解美國人的處世心態與生活方式

曾有許多學生先後問我,每個英文單字都有許多意思,

怎知要選擇哪一個才對,我有一個學生〈政大畢業〉曾告訴

我,她說在跟我學之前,常常時間到了考題仍沒看完,倒是

和我學了幾個月之後,不但看完還剩下很多時間,原因無它

,因為我一直啟發她有關美國人的心態與作風以及生活方式

,既然語言是生活的產物,有了對這些的認知自然很快就可

知道答案,要是一昧用中文的意思去想去猜而不去弄懂其生

活背景,縱使你花了許多時間千想萬猜也未必會猜對答案。

記得十六、七歲的時候常和朋友去聽美國人作演講,往

往美國人說這樣,而在旁的中國翻譯者卻邊聽邊運用自己

想像力去翻成那樣,結果常讓人感到好笑, 因為實在是錯的

很離譜。就在上個月,我偶然打開電視, 看到美國影集上所

講出的 killer report 竟被翻成殺手報告,不禁令我感到十分可

笑,因為只要對美國 slang 有些概念的人,都會知道在這裡

的 killer 意謂著 very good or great ,所以應該翻成很好或很

棒的報告,而不是殺手報告。因此我想要是翻譯的人,能多

去了解美國人的心態以及其生活方式的話,也就不會鬧出這

笑話

2) 事半功倍地學英文

不是光背或記單字就好,而是拿起單字去表達,多說

會使你熟能生巧,讓你能表達更流利、順暢,還可以有助

記憶力,反之,光是去背不去説或表達,時間一久難免會

忘了七八成,導致前功盡棄。

語言的存在不僅是要求會讀和看得懂,最重要是可以

和他人溝通,不僅要會說而且應該知道什麼情況講那句話

才是最適當,而不是將中文意思相同的全部單字都隨便

來表達。

擺脫中國式的英文,莫過於去瞭解英、美國人的生活

方式與處世的心態,如此才不會和他們不雞同鴨講,讓人

不知所云。要是 沒有可以練習對話的人,不妨利用美國影

集上男主角和女主角對話時,你就把自己當成女主角和他

對話,多利用諸如此類的情況去多方練習你的表達,久而

久之,可以幫你改善你的表達能力。

切記!英文就和中文一樣,是用來表達你的需要與情

感,而不是祇為考試或看懂就好,你若到美國,到餐廳用

餐時,妳若不“說”,誰會知道你想吃什麼?

逛上一篇:   逛下一篇:

作者: David
  (2008-07-14 15:34)
推薦文章: 將本文章推薦到【百度收藏】 將本文章推薦到【YouPush】 將本文章推薦到【udn共享書籤】 將本文章推薦到【Fiigo】書籤

 本文章共有回覆 9 篇,分 1 頁
 聲明:以上內容不代表本站立場,且內容由網友發表提供,若有爭議或違法由發表者承擔,本站將不負責連帶責任,謝謝。

 IPoBar  愛PK  愛遊戲  愛online
新手教學 客服中心 站務公告 交換連結 合作提案 關於我們
 
版權所有©ipobar Ltd., All Rights Reserved.
論壇內會員言論僅代表個人觀點,不代表本站同意其說法,本討論區不承擔由該言論所引起的法律責任